학술논문

The Translation and circulation of contemporary chinese humanities and social sciences in european and north american contexts (1989-2018): The case of Wang Hui
Document Type
Dissertation/Thesis
Source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
Subject
traducció
traducción
translation
circulació
circulación
circulation
humanitats i ciències socials
humanidades y ciencias sociales
humanities and social sciences
dinàmiques socio-intel·lectuals
dinámicas sociointelectuales
socio-intellectual dynamics
Wang Hui
pensament xinès contemporani
pensamiento chino contemporáneo
contemporary Chinese thought
traducció com a intervenció
traducción como intervención
interventional translation
Societat de la informació i el coneixement
Language
English
Abstract
Esta tesis analiza la traducción y circulación translocal de obras de humanidades y ciencias sociales de China en contextos europeos y norteamericanos entre 1989 y 2018. Se abordan dos preguntas: ¿cuáles son las principales dinámicas y los mecanismos que operan en estos procesos de traducción y circulación?, y ¿cuáles son las condiciones que permiten que determinadas obras y autores disfruten de reconocimiento y legitimación intelectual translocal? Para responder a ellas, esta investigación presenta, primero, una recopilación y un análisis de obras de humanidades y ciencias sociales de China traducidas al inglés para mostrar las dinámicas a escala macro relacionadas con factores geopolíticos. En segundo lugar, un estudio de caso para identificar dinámicas a escala micro mediante el análisis de la traducción y circulación de la obra del pensador contemporáneo Wang Hui (n. 1959) a los contextos anglófono e italianófono, analizando las dinámicas entre los diferentes agentes involucrados en las iniciativas de traducción de su obra. A través de este estudio de caso, podemos observar la importancia de las dinámicas sociointelectuales para la circulación de un autor.
Aquesta tesi analitza la traducció i circulació translocal d'obres d'humanitats i ciències socials de la Xina en contextos europeus i nord-americans entre 1989 i 2018. S'aborden dues preguntes: quines són les principals dinàmiques i els mecanismes que operen en aquests processos de traducció i circulació?, i quines són les condicions que permeten que determinades obres i autors gaudeixin de reconeixement i legitimació intel·lectual translocal? Per tal de respondre-hi, aquesta recerca presenta, primerament, una recopilació i anàlisi d'obres d'humanitats i ciències socials de la Xina traduïdes a l'anglès per mostrar les dinàmiques a escala macro relacionades amb factors geopolítics. En segon lloc, un estudi de cas per identificar dinàmiques a escala micro mitjançant l'anàlisi de la traducció i circulació de l'obra del pensador contemporani Wang Hui (n. 1959) als contextos anglòfon i italianòfon, tot analitzant les dinàmiques entre els diferents agents involucrats en les iniciatives de traducció de la seva obra. A través d'aquest estudi de cas, podem observar la importància de les dinàmiques sociointel·lectuals per a la circulació d'un autor.
Societat de la informació i el coneixement