학술논문

한국어 '있다'와 해당 중국어 표현의 대조 연구 / A Contrastive Study of 'itta' in Korean and its expression in Chinese
Document Type
Dissertation/ Thesis
Source
Subject
itta
-ko itta
-a itta


Language
Korean
Abstract
This paper aims at contrasting 'itta' in Korean and its expression in Chinese. 'Itta' is used as a main verb and an auxiliary verb in Korean and its Chinese expression may be used as ‘有’, ‘在’, ‘着’ etc. This paper has the following parts.Chapter 2 reviews the part-of-speech of 'itta', its categorization, meaning, and usage. It suggests that this verb has not only the features of main verbs, but also those of auxiliary verbs. As a verb it can be used in different sentence patterns and can express different meanings such as existence, possession, the stagnancy of time, and so on. This chapter also introduces four different ways to distinguish the basic meanings of this verb.Chapter 3 reviews the meanings of Chinese expression ‘有’, ‘在’, ‘着’. ‘有’ can express different meanings such as existence, possession, occurrence, appearance and so on. ‘在’ can express meanings such as existence, possession, the stagnancy of time, the performance and repetition of the verb action, the lasting effect of the action result, the sustainability of the verb state, and so on. ‘着’ can express the meaning of the performance and repletion of the verb action, the static state resulting from the verb action and so on.Chapter 4 analyzes 'itta' in Korean and its Chinese equivalent. As a main verb, 'itta', when it means possession. occurrence, appearance and indication of the existence of location, duration of time in the future, is equivalent to ‘有’, When it means location, stay, non-indication of the existence of location, its Chinese equivalent is ‘在’, When it means the past time, it is tantamount to ‘?了’, ‘?了’. When it means the future time, it is tantamount to ‘?’,‘?’. As an auxiliary verb, 'itta', when it means the performance and repetition of the verb action or the continuation of the resulting state is tantamount to ‘在’, ‘正在’, ‘着’. When it means the continuation of the verb result, it is tantamount to ‘着’. When it means the static state following the verb action, it is tantamount to ‘了’ or ‘在’. The Chinese ‘有’ can also convey the meaning of arrival and comparison. In such cases, it cannot be equated with the Korean 'itta'. When it means occurrence or appearance, it sometimes can be equated with 'itta" and sometimes not. When the Chinese ‘在’ means the time, location, and scope of the verb action, or the location of arrival, the object of the verb action, it cannot be equated with the Korean 'itta', When the Chinese ‘着’ means the process of the verb action or the directions given by the verb , it can sometimes be equated with the Korean "itta" and sometimes not.Chapter 5 is the conclusion of this thesis. It also points out the problems to be addressed in the future research.