학술논문

韓日のコロケーションに対する考察 ― ‘관심’と<関心>、‘흥미’と<興味>を中心に ―
Considerations on Collocation Between Korean and Japanese : Focus on ‘kwansim’ and ‘kansin’, ‘heungmi’ and ‘kyoumi’
Document Type
Article
Text
Source
일본학보, 05/31/2023, Vol. 135, p. 83-103
Subject
연어
관심
흥미
대조 분석
collocation
concern
interest
lexical contrastive analysis
Language
일본어(JPN)
ISSN
1225-1453
Abstract
This paper compares the differences in collocation relations and semantic relations between the Korean and Japanese isomorphic hanja ‘kwansim’, ‘kansin’, ‘heungmi’ and ‘kyoumi’ using a corpus. First, in terms of collocation relations between a subject and predicate, it was found that the Korean native speakers use ‘kwansim’ while the Japanese native speakers use ‘kyoumi’ more frequently. The descriptive words showing collocation relations with the target word were classified as ‘stimulus, reaction, generation, change and degree’ based on their meaning. Next, we analyzed the relation of objects preceded by isomorphic hanja, which showed the differences between Korean and Japanese languages in the use of vocabulary to refer to humans. In Korean, ‘kwansim’ is used more often when referring to humans, including proper nouns. When ‘kwansim’ is used, words referring to an unspecified number of humans appear less frequently, and the personal pronoun ‘I’ is used in the top 20. On the other hand, Japanese does not use ‘kansin’, but only ‘kyoumi’. Finally, in semantic relations, the Korean ‘kwansim’ is not be replaced by ‘heungmi’ as it is used to mean something different from the original meaning, and the Japanese ‘kansin’ and ‘kyoumi’ can be used as replacements. Such unalteration in meaning in Japanese is thought to be due to the multifaceted meaning of ‘kyoumi’, “to want to know about a situation or object” and “to find it enjoyable.”