학술논문

중국어 ‘点儿’과 한국어 ‘좀’의 의미 기능 및 의미 확장 과정의 비교
A comparative study on the semantic functions and semantic expansion of Chinese “dian” and Korean “jom”
Document Type
Article
Text
Source
중국문학, 02/28/2017, Vol. 90, p. 215-243
Subject
‘좀'
의미기능
담화표지
의미확장
“좀”
“Dian”
“Jom”
Semantic functions
Discourse marker
Semantic Expansion
‘点'
“点”
語義功能
話語標記
語義擴展
Language
한국어(KOR)
ISSN
1226-2943
Abstract
본 논문은 중국어 ‘点’과 한국어 ‘좀’의 다른 성분과의 결합 양상 및 의미 확장 과정의 차이를 분석하는 데 주목적이 있다. 우선 본고는 구조적인 측면에서 ‘点’과 ‘좀’이 각각 어떤 성 분과 어떤 방식으로 결합하는지에 대해 고찰하였다. 그럼으로써 ‘点’과 ‘좀’이 사용되는 문법 구조가 상이할 뿐만 아니라 이들과 결합하는 명사, 형용사, 동사에도 차이가 있음을 확인할 수 있었다. 이를 바탕으로 본고는 ‘点’과 ‘좀’의 의미 기능의 확장 경로를 면밀하게 살펴보았다. 고찰 결과에 따르면, ‘点’은 ‘작은 흔적(小黑)’이라는 원형의미에서 ‘구체적 사물의 소량’, ‘정도 의 소량’, 나아가 담화표지(‘부정적 평가 약화’, ‘요청 약화’)와 문법표지로까지 발전하고, ‘좀’의 경우 원형의미인 ‘작다’에서 ‘구체적 사물의 소량’, ‘시간의 소량’, ‘정도의 소량’, 나아가 담화 표지(‘부정적 평가 약화’, ‘함축/얼버무리기’, ‘요청 강화’, ‘요청약화’)로 의미가 확장된다. 또한 ‘点’과 ‘좀’의 담화 표지로서의 실제 사용 상황을 살펴보면, ‘点’은 ‘소량’이라는 기본의미가 여전히 많이 잔재해 있는 반면에 ‘좀’의 경우 ‘소량’의 의미가 거의 소실된 채 사용되고 있다.
本搞意在考察漢語不定量詞 “点”與韓語 “좀”的組合差異及兩者語義擴張過程的差異。爲此本搞首先考察了 “点儿”與 “좀”在語法結構上的差異。結果發現 “点儿”與 “좀”不但所使用的結構有 一定的差異, 所組合的名詞、形容詞及動詞也有一定的差異。其次, 本搞又詳盡地考察了 “点”與 “좀”語義功能的擴張路徑。發現 “点”由初的 “小黑”義, 經由 “實物小量”、“程度小量”最後發展 到 “語用標記(否定評價弱化、弱化語氣)”及 “完句結構”。在實際使用中, 即使作爲 “語用標記”其 “小量”的基本意義仍然有所保留。而韓語 “좀”由最初的 “小”, 經由 “事物小量”、“時間小量”、 “程度小量”, 最後發展到 “語用標記(包括 “否定評價弱化、含蓄、強化/弱化語氣”)。在實際使用中, “좀”作爲 “語用標記”時, 其 “小量”的基本意義已經基本喪失。