학술논문

葉舟의 <汝今能持否> 중‧한 번역 / Chinese-Korean Translation of “can you do that” written by YE Zhou
Document Type
Dissertation/ Thesis
Author
Source
Subject
고난
온정
인간성
가족애
중‧한 번역
Language
Korean
Abstract
본 논문은 중국 작가 葉舟의 를 한국어로 번역한 것이다. 작가 葉舟는 시인과 작가라는 두 가지 신분을 가지고 있다. 따라서 葉舟의 소설은 시인만의 독특한 통찰력과 관찰 각도로 고난에서 온정을 찾고자 한다. 본 소설은 ‘불사생, 불음욕, 불도투’를 핵심 내용으로 3개의 이야기로 전개되었다. 작가는 가장 평범한 사람들의 삶을 보여주면서 포괄적인 인간성이 아니라 하층민의 감정변화와 처세 태도를 세밀하게 묘사함으로써 인간성에 대한 존중과 이해, 또한 휴머니즘을 충분히 드러냈다. 본 논문은 총 4장으로 구성되어 있다. 제 1장은 번역 작품 소개로 작가와 소설 등장인물에 대한 간략한 소개이다. 제 2장은 작품의 원문과 번역으로 이루어지고 제 3장 . 제3장 결론에서는 번역 과정에서의 어려움과 해결 방안을 소개하였다. 그리고 마지막으로 역자후기와 부록을 첨부하였다.
This paper translated a novel by Chinese novelist YE Zhou. This novel tells the story of the protagonist collude with his friends malingering to reconcile with her daughter. Through the story of protagonist, and his daughter, and people around him to shows us the lives of ordinary people.The main building consists of three chapters. The introduction of first chapter briefly introduces the author and the contents of the work, and consists of a plot and a character introduction. The second chapter translated < can you do that > into Korean. The third chapter, the conclusion, is the problem of translating this work and the view of the translator's point of view.