학술논문

Translator Subjectivity and the Process of Translation: The View of a Working Translator
Document Type
Article
Author
Source
文山評論:文學與文化 / The Wenshan Review of Literature and Culture. Vol. 15 Issue 1, p1-13. 13 p.
Subject
literary translation
French occupation literature
translation process
subjectivity
position of translator
Language
英文
ISSN
2077-1282
Abstract
A step-by-step, detailed examination of the actual process of translating a short literary text revealed that the translator's subjective thoughts and feelings only entered the process at the beginning-the choice of text. For this experiment, the translator chose the most odious text he could find, by an author he detested. Yet these feelings did not enter the translation process, as far as he could tell. He concludes that literary translators concentrate on language (and thus the culture that produced it), denotative and connotative meanings, and their subjectivity enters into the process less than one might think. Above all, the translator strives to produce an effect on the reader of the target language as close as possible to the effect produced by the text on the reader of the source language.