소장자료
LDR | 00000nam a2200000 a | ||
001 | 0100827605▲ | ||
005 | 20241223111955▲ | ||
007 | ta ▲ | ||
008 | 241030s2024 ch a b 000 0 chi d▲ | ||
020 | ▼a9786263966178▲ | ||
040 | ▼a221016▼c221016▼d221016▲ | ||
041 | 1 | ▼achi▼heng▲ | |
082 | 0 | 4 | ▼a327.5104109033▼223▲ |
084 | ▼a327.52041▼2부산대 동양관계항목전개표▲ | ||
090 | ▼a327.52041▼bH319p중▲ | ||
100 | 1 | ▼aHarrison, Henrietta.▲ | |
240 | 1 | 4 | ▼aThe perils of interpreting : the extraordinary lives of two translators between Qing China and the British Empire.▼lChinese.▲ |
245 | 1 | 0 | ▼a翻譯的危險 :▼b清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 /▼c(英)沈艾娣 著 ; 趙妍杰 譯.▲ |
260 | ▼a臺北 :▼b時報文化出版企業股份有限公司,▼c2024.▲ | ||
300 | ▼a362 p. :▼b揷畵 ;▼c21 cm.▲ | ||
336 | ▼atext▼btxt▼2rdacontent▲ | ||
337 | ▼aunmediated▼bn▼2rdamedia▲ | ||
338 | ▼avolume▼bnc▼2rdacarrier▲ | ||
504 | ▼a參考書目: p. 349-360.▲ | ||
520 | ▼a本书不仅描述了马戛尔尼使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东,让他们的人生沉浮与使团出使交织在了一起,展现了国与国交往的机制.▲ | ||
600 | 1 | 0 | ▼aLi, Zibiao.▲ |
600 | 1 | 4 | ▼a이, 자표▼g李自標.▲ |
600 | 1 | 0 | ▼aStaunton, George Thomas,▼cSir,▼d1781-1859.▲ |
600 | 1 | 4 | ▼a사당동▼g斯當東,▼cSir,▼d1781-1859.▲ |
600 | 1 | 0 | ▼aMacartney, George Macartney,▼cEarl,▼d1737-1806.▲ |
650 | 4 | ▼a翻譯▼x傳記▼y清代.▲ | |
650 | 0 | ▼aTranslating and interpreting▼xPolitical aspects▼zGreat Britain▼xHistory▼y18th century.▲ | |
650 | 0 | ▼aTranslating and interpreting▼xPolitical aspects▼zChina▼xHistory▼y18th century.▲ | |
651 | 0 | ▼aGreat Britain▼xForeign relations▼zChina.▲ | |
651 | 0 | ▼aChina▼xForeign relations▼zGreat Britain.▲ | |
651 | 0 | ▼aGreat Britain▼xForeign relations▼y1789-1820.▲ | |
651 | 0 | ▼aChina▼xForeign relations▼y1644-1912.▲ | |
700 | 1 | ▼a조, 연걸▼g趙妍杰.▲ | |
900 | 1 | 1 | ▼a沈艾娣.▲ |
900 | 1 | 1 | ▼aZhào, Yán Jié.▲ |
940 | 0 | ▼a번역적위험 : 청대중국여대영제국지간양위역자적비범인생.▲ | |
940 | 0 | ▼aFān yì de wēi xiǎn : qīng dài zhōng guó yǔ dà yīng dì guó zhī jiān liǎng wèi yì zhě de fēi fán rén shēng.▲ |

翻譯的危險 : 清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生
자료유형
국외단행본
서명/책임사항
翻譯的危險 : 清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 / (英)沈艾娣 著 ; 趙妍杰 譯.
통일표제
The perils of interpreting : the extraordinary lives of two translators between Qing China and the British Empire. Chinese.
개인저자
발행사항
臺北 : 時報文化出版企業股份有限公司 , 2024.
형태사항
362 p. : 揷畵 ; 21 cm.
서지주기
參考書目: p. 349-360.
요약주기
本书不仅描述了马戛尔尼使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东,让他们的人生沉浮与使团出使交织在了一起,展现了国与国交往的机制.
주제
Li, Zibiao.
이, 자표, 李自標.
Staunton, George Thomas, , 1781-1859.
사당동, 斯當東, , 1781-1859.
Macartney, George Macartney, , 1737-1806.
翻譯, 傳記, 清代.
Translating and interpreting, Political aspects, Great Britain, History, 18th century.
Translating and interpreting, Political aspects, China, History, 18th century.
Great Britain, Foreign relations, China.
China, Foreign relations, Great Britain.
Great Britain, Foreign relations, 1789-1820.
China, Foreign relations, 1644-1912.
이, 자표, 李自標.
Staunton, George Thomas, , 1781-1859.
사당동, 斯當東, , 1781-1859.
Macartney, George Macartney, , 1737-1806.
翻譯, 傳記, 清代.
Translating and interpreting, Political aspects, Great Britain, History, 18th century.
Translating and interpreting, Political aspects, China, History, 18th century.
Great Britain, Foreign relations, China.
China, Foreign relations, Great Britain.
Great Britain, Foreign relations, 1789-1820.
China, Foreign relations, 1644-1912.
ISBN
9786263966178
청구기호
327.52041 H319p중
소장정보
예도서예약
서서가에없는책 신고
보보존서고신청
캠캠퍼스대출
우우선정리신청
배자료배달신청
문문자발송
출청구기호출력
학소장학술지 원문서비스
등록번호 | 청구기호 | 소장처 | 도서상태 | 반납예정일 | 서비스 |
---|
북토크
자유롭게 책을 읽고
느낀점을 적어주세요
글쓰기
느낀점을 적어주세요
청구기호 브라우징
관련 인기대출 도서